◎歡迎曾國豐先生加入本協會網路組的行列。(CBETA) 標記語言的應用(三) 簡介學術版XML標記──以《般若波羅蜜多心經》為例(下) 3.《般若波羅蜜多心經》學術版XML電子檔範例
綜合上述的簡介,《般若波羅蜜多心經》學術版XML電子檔範例如下所示:
【大正藏】:
經文 [01]般若波羅蜜多心經
[02]唐三藏法師玄[03]奘譯
觀自在菩薩。行深般若波羅蜜多時。照見五
蘊皆空。度一切苦厄。舍利子。色不異空。空不
異色。色即是空。空即是色。受想行識亦復如
是。舍利子。是諸法空相。不生不滅。不垢不淨
不增不減。是故空中。無色。無受想行識。無眼
耳鼻舌身意。無色聲香味觸法。無眼界。乃至
無意識界。無無明。亦無無明盡。乃至無老死。
亦無老死盡。無苦集滅道。無智亦無得。以無
所得故。菩提薩埵。依般若波羅蜜多故。心無
罣礙。無罣礙故。無有恐怖。遠離顛倒夢想。究
竟涅槃。三世諸佛。依般若波羅蜜多故。得阿
耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜多。是
大神咒。是大明咒是無上咒。是無等等咒。能
除一切苦。真實不虛故。說般若波羅蜜多咒
即說咒曰
揭[04]帝揭[05]帝 [06]般羅揭*帝 *般羅僧揭*帝
菩提[07]僧莎訶
般若波羅蜜多心經
校勘條目 [01] Prajñ&amacron;p&amacron;ramit&amacron;
h&rdotblw;daya(A.小)
[02]〔唐〕-【宋】
[03]奘+(奉詔)【三】
[04]咒文Gate gate p&amacron;ragate p&amacron;rasa&mdotblw;gate
bodhi Sv&amacron;h&amacron;.
[05]帝=諦【三】*
[06]般=波【三】*
[07]僧莎=薩婆【三】
【XML電子檔】:
<?xml version="1.0" encoding="big5" ?>
<!DOCTYPE tei.2 SYSTEM "../dtd/cbetaxml.dtd"
[<!ENTITY % ENTY SYSTEM "T08n0251.ent" >
%ENTY;
<!ENTITY % CBENT SYSTEM "../dtd/CBETA.ENT" >
%CBENT;
]>
<tei.2>
<teiheader>
<filedesc>
<titlestmt>
<title>
Taisho Tripitaka, Electronic version, No. 251 般若波羅蜜多心經
</title>
<respstmt>
<resp>Electronic Version by</resp>
<name>CBETA</name>
</respstmt>
</titlestmt>
<editionstmt>
<edition>Version 1.0 (Big5)</edition>
</editionstmt>
<publicationstmt>
<distributor>
<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
<address>
<addrline>service@cbeta.org</addrline>
</address>
</distributor>
<availability>
<p>
Available for non-commercial use when distributed with
this header intact.
</p>
</availability>
<date>Dec 1998</date>
</publicationstmt>
<sourcedesc>
<bibl>
Taisho Tripitaka Vol. 08, Nr. 251
</bibl>
</sourcedesc>
</filedesc>
<encodingdesc>
<projectdesc>
<p lang="zh" type="ly">
This is a very preliminary format-conversion.
</p>
</projectdesc>
</encodingdesc>
<revisiondesc>
<change>
<date>19990721/18:35:54</date>
<respstmt><name>CW</name><resp>ed.</resp></respstmt>
<item>converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)</item>
</change>
</revisiondesc>
</teiheader>
<text>
<body>
……
<div1>
……
<pb ed="T" id="T08.0251.0848c" n="0848c"/>
<lb n="0848c01"/>
<lb n="0848c02"/>
<lb n="0848c03"/>
<lb n="0848c04"/>
</div1>
<div1 type="jing">
<head>
<skgloss n="084801">
<gloss>
Prajñ&amacron;p&amacron;ramit&amacron;
h&rdotblw;daya(A.小).
</gloss>
<term><title>般若波羅蜜多心經</title></term>
</skgloss>
</head>
<lb n="0848c05"/>
<lb n="0848c06"/>
<byline type="Translator">
<app n="084802">
<lem>唐</lem>
<rdg wit="【宋】">&lac;</rdg>
</app>
三藏法師玄奘
<app n="084803">
<lem>&lac;</lem>
<rdg wit="【三】">奉詔</rdg>
</app>
譯
</byline>
<p><lb n="0848c07"/>觀自在菩薩。行深般若波羅蜜多時。照見五
<lb n="0848c08"/>蘊皆空。度一切苦厄。舍利子。色不異空。空不
<lb n="0848c09"/>異色。色即是空。空即是色。受想行識亦復如
<lb n="0848c10"/>是。舍利子。是諸法空相。不生不滅。不垢不淨
<lb n="0848c11"/>不增不減。是故空中。無色。無受想行識。無眼
<lb n="0848c12"/>耳鼻舌身意。無色聲香味觸法。無眼界。乃至
<lb n="0848c13"/>無意識界。無無明。亦無無明盡。乃至無老死。
<lb n="0848c14"/>亦無老死盡。無苦集滅道。無智亦無得。以無
<lb n="0848c15"/>所得故。菩提薩埵。依般若波羅蜜多故。心無
<lb n="0848c16"/>罣礙。無罣礙故。無有恐怖。遠離顛倒夢想。究
<lb n="0848c17"/>竟涅槃。三世諸佛。依般若波羅蜜多故。得阿
<lb n="0848c18"/>耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜多。是
<lb n="0848c19"/>大神咒。是大明咒是無上咒。是無等等咒。能
<lb n="0848c20"/>除一切苦。真實不虛故。說般若波羅蜜多咒
<lb n="0848c21"/>即說咒曰</p>
<p type="dharani"><lb n="0848c22"/>
<skgloss n="084804">
<gloss>
Gate gate p&amacron;ragate p&amacron;rasa&mdotblw;gate bodhi
Sv&amacron;h&amacron;.
</gloss>
<term >
揭帝揭
<app n="084805">
<lem>帝</lem>
<rdg wit="【三】*">諦</rdg>
</app>
<app n="084806">
<lem>般</lem>
<rdg wit="【三】*">波</rdg>
</app>
羅揭
<app n="y084801">
<lem>帝</lem>
<rdg wit="【三】">諦</rdg>
</app>
<app n="y084802">
<lem>般</lem>
<rdg wit="【三】">波</rdg>
</app>
羅僧揭
<app n="y084803">
<lem>帝</lem>
<rdg wit="【三】">諦</rdg>
</app>
<lb n="0848c23"/>
菩提
<app n="084807">
<lem>僧莎</lem>
<rdg wit="【三】">薩婆</rdg>
</app>
訶
</term>
</skgloss>
</p><lb n="0848c24"/>
<trailer>
<title>般若波羅蜜多心經</title>
</trailer>
</div1>
</body>
</text>
</tei.2>
四、結語
如上所示,大正藏的書面資料在佛典電子化的過程中,經過標記以後,保留
了原有經名、年代、作者、譯者、校勘等資訊,在文獻保存中,實有其正面的
價值所在。
附件:學術版XML之DTD的設定
<!-CBETA project DTD, generated with FRED 31.12.98 (CW)
converted to XML form 2.1.99 (CW)
<!ELEMENT tei.2 (teiheader, text )>
<!ELEMENT teiheader (filedesc, encodingdesc, revisiondesc )>
<!ELEMENT text (body)>
<!ELEMENT filedesc (titlestmt, editionstmt?, publicationstmt,
sourcedesc )>
<!ELEMENT encodingdesc (projectdesc)>
<!ELEMENT revisiondesc (change)+>
<!ELEMENT change (date, respstmt, item)>
<!ELEMENT titlestmt (title, respstmt)>
<!ELEMENT title (#PCDATA | gaiji)*>
<!ELEMENT respstmt (resp | name)*>
<!ELEMENT resp (#PCDATA)>
<!ELEMENT name (#PCDATA)>
<!ELEMENT editionstmt (edition)>
<!ELEMENT publicationstmt (distributor, availability, date )>
<!ELEMENT sourcedesc (bibl, p?)>
<!ELEMENT edition (#PCDATA)>
<!ELEMENT distributor ( name, address )>
<!ELEMENT availability (p)>
<!ELEMENT date (#PCDATA)>
<!ELEMENT address (addrline)>
<!ELEMENT addrline (#PCDATA)>
<!ELEMENT p (#PCDATA | gaiji | lb |pb | skgloss | note |
corr | fan | app | anchor | span)*>
<!ATTLIST p n CDATA #IMPLIED
lang CDATA #IMPLIED
type CDATA #IMPLIED
rend CDATA #IMPLIED >
<!ELEMENT bibl (#PCDATA)>
<!ELEMENT projectdesc (p+)>
<!ELEMENT body ((gaiji | lb |pb | head | juan | byline |
div1)*)>
<!ELEMENT lb EMPTY>
<!ATTLIST lb n CDATA #IMPLIED >
<!ELEMENT head (#PCDATA | app | skgloss | corr | gaiji | lb |
pb | note | anchor)*>
<!ATTLIST head type CDATA #IMPLIED >
<!ELEMENT byline ( #PCDATA | gaiji | lb |pb | app | corr |
note)*>
<!ATTLIST byline type CDATA #IMPLIED >
<!ELEMENT div1 (head?, (div2 | (p | lg | juan | gaiji | lb |pb
|
byline | trailer | app | list | anchor)*)*) >
<!ATTLIST div1 type CDATA #IMPLIED
n CDATA #IMPLIED>
<!ELEMENT div2 (head?, (p | lg | juan | gaiji | lb |pb | byline
|
trailer | app)*) >
<!ATTLIST div2 type CDATA #IMPLIED
n CDATA #IMPLIED >
<!ELEMENT term ( #PCDATA | gaiji | lb |app)*>
<!ELEMENT lg ( ( gaiji | lb |l | pb | app | anchor)* )>
<!ATTLIST lg type CDATA #IMPLIED >
<!ELEMENT pb EMPTY>
<!ATTLIST pb ed CDATA #IMPLIED
id CDATA #IMPLIED
n CDATA #IMPLIED >
<!ELEMENT note (#PCDATA | app | p | corr | gaiji | lb |pb |
lg)*>
<!ATTLIST note n CDATA #IMPLIED
type CDATA #IMPLIED >
<!ELEMENT l (#PCDATA | gaiji | skgloss | corr | app |
note)*>
<!ELEMENT trailer (#PCDATA | gaiji | lb |corr | app)*>
<!ELEMENT app (lem?, rdg+ )>
<!ATTLIST app
wit CDATA #IMPLIED
ana IDREFS #IMPLIED
corresp IDREFS #IMPLIED
from IDREF #IMPLIED
to IDREF #IMPLIED
yuan CDATA #IMPLIED
next IDREF #IMPLIED
prev IDREF #IMPLIED
id ID #IMPLIED
n CDATA #IMPLIED
lang IDREF #IMPLIED
rend CDATA #IMPLIED
TEIform CDATA "app" >
<!ELEMENT lem (#PCDATA | app | gaiji | lb |byline | note | l |
pb | corr | lg | fan | head | p | juan)*>
<!ATTLIST lem
wit CDATA #IMPLIED
ana IDREFS #IMPLIED
corresp IDREFS #IMPLIED
from IDREF #IMPLIED
to IDREF #IMPLIED
next IDREF #IMPLIED
prev IDREF #IMPLIED
id ID #IMPLIED
n CDATA #IMPLIED
lang IDREF #IMPLIED
rend CDATA #IMPLIED
TEIform CDATA "lem" >
<!ELEMENT rdg (#PCDATA | note | juan | head | byline |
gaiji)*>
<!ATTLIST rdg wit CDATA #IMPLIED
ana IDREFS #IMPLIED
corresp IDREFS #IMPLIED
from IDREF #IMPLIED
to IDREF #IMPLIED
next IDREF #IMPLIED
prev IDREF #IMPLIED
id ID #IMPLIED
n CDATA #IMPLIED
lang IDREF #IMPLIED
rend CDATA #IMPLIED
TEIform CDATA "rdg" >
<!ELEMENT anchor EMPTY>
<!ATTLIST anchor id ID #IMPLIED >
<!ELEMENT list (head?, (item | gaiji | lb |pb)*)>
<!ELEMENT item (#PCDATA | gaiji | lb |app | pb)*>
<!ELEMENT span (#PCDATA | gaiji | lb |app | pb)*>
<!ATTLIST span id ID #IMPLIED
n CDATA #IMPLIED
rend CDATA #IMPLIED >
<!-CBETA specific elements
<!ELEMENT jhead (#PCDATA | app | skgloss | corr | gaiji | lb |
pb | note | anchor)*>
<!ATTLIST jhead type CDATA #IMPLIED >
<!ELEMENT juan ( #PCDATA | skgloss | app | corr | gaiji | lb |
pb | note | jhead | head | byline)*>
<!ATTLIST juan fun CDATA #IMPLIED
n CDATA #IMPLIED >
<!ELEMENT fan (zi, yin)>
<!ELEMENT zi (#PCDATA)>
<!ELEMENT yin (#PCDATA | app)*>
<!-GLOSS is from the TEI set, but the attribute alt has been added
(CW, 18.11.98)
<!ELEMENT skgloss (gloss, term )>
<!ATTLIST skgloss n CDATA #IMPLIED >
<!ELEMENT gloss (#PCDATA | corr | skgloss)*>
<!ATTLIST gloss n CDATA #IMPLIED
alt CDATA #IMPLIED >
<!-CORR is from the TEI set, but the attributes cf1, cf2 has been added
(CW, 1.7.98)
<!ELEMENT corr (#PCDATA)>
<!ATTLIST corr cf1 CDATA #IMPLIED
cf2 CDATA #IMPLIED
resp CDATA #IMPLIED
sic CDATA #IMPLIED >
<!ELEMENT gaiji EMPTY>
<!ATTLIST gaiji id ID #IMPLIED
mojikyo CDATA #IMPLIED
mofont CDATA #IMPLIED
mochar CDATA #IMPLIED
cb CDATA #IMPLIED
des CDATA #IMPLIED
nor CDATA #IMPLIED >
摘錄自《巴利文經典--經集》,佛陀教育中心倡印,郭良鋆譯。
又到了一年的尾聲,中華電子佛典協會為您奉上最佳的千禧獻禮。 ◎以下是心如大德熱情地介紹了馬來西亞的幾個佛教相關的網址,歡迎參觀: 1. bbs 鹿苑五明學館 telnet vidy.brahmaja.net
vidy 鹿苑五明學館
2. cbs 獅子吼站 telnet lion.brahmaja.net
lion 獅子吼站
3. www 梵網經典 http://www.brahmaja.net
4. tccy 慈濟大專青年聯誼會暨畢業慈青學長會 http://tccy.brahmaja.net
5. ftp 七葉窟 FTP ftp://ftp.brahmaja.net
6. mail mailing list mailto:buda_X-request@mail.brahmaja.net
7. news news server news://news.brahmaja.net
8. gopher 獅子吼站精華區 gopher server. (目前只有 www server)
gopher://gopher.brahmaja.net (未動工)
http://gopher.brahmaja.net
9, dns brahmaja.net 的專用 DNS server
10. canon 佛教經典系列 http://canon.brahmaja.net
註: Brahmaja 擷取自《梵網經》之巴利語,此為南傳巴利聖典,《長部》第一經,巴利語謂之為《Brahmaja^lasutta》。「梵網」,又名「見網之法門」,意謂本經猶如漁夫之網,能網羅世間所有的見解。故 brahmaja.net有「梵網聯網」之意義。 專題報導:
|